25 septembre 2015

[Journée mondiale de la traduction 2015] Concours de traduction


[CONCOURS TERMINÉ]

Pour ce troisième article spécial Journée mondiale de la traduction du 30 septembre prochain, je vous propose un concours. Et ce n'est pas un concours comme les autres. Comme son nom l'indique, il est question de traduction. J'ai pour cela choisi un extrait issu du livre Hunting Lila de Sarah Alderson, que j'adore et que j'espère voir un jour publié en France. Que faudra-t-il faire ? Voici le résumé et les consignes :

Quatrième de couverture (traduite par mes soins)
 
Lila a deux secrets qu’elle est prête à emporter dans sa tombe. Le premier : elle peut bouger des objets rien qu’en les regardant. Le deuxième : elle est amoureuse du meilleur ami de son frère, Alex, depuis toujours.

Suite à l’agression qui a exposé son aptitude unique, Lila décide d’accourir vers les seules personnes en qui elle a confiance : son frère et Alex. Ils vivent en Californie du sud où ils travaillent pour le compte d’une organisation secrète appelée l’Unité. Lila découvre que les deux hommes traquent ceux qui sont responsables du meurtre de sa mère il y a cinq ans. Et qu’ils les ont trouvés. Dans un monde où rien ni personne n’est ce qu’il semble être, Lila se rend rapidement compte qu’elle n’est pas seule, qu’il y en a d’autres qui ont des pouvoirs spéciaux, et que le meurtrier de sa mère est l’un d’entre eux…


Extrait :

“I splashed some water on my face and into my mouth and looked up to see myself in the mirror, pale and shadowed as a corpse. Except a ten-day-old corpse would probably look better. My hair was a tangled blonde mess and my lips so white they merged with my skin. I looked down at my legs and, leaning on the sink, carefully peeled off my ripped tights. A bruise about the size of my palm had turned the right side of my thigh an interesting shade of black. It looked gruesome and mottled against the paleness of my skin. I touched it lightly and flinched. I could feel the hardness of congealed blood under the surface. I tested my weight on it – and screamed. I looked back at my reflection, shuddering back a sudden onslaught of tears. I wanted my mum. I wanted Jack. I wanted him to come and rescue me just like he had when I was five and had broken my leg. I wanted my brother, simple as that. OK, truth to be told, I really wanted Alex. I wanted my brother’s best friend every bit as much as I wanted to see my brother, and then some.

Les consignes :

  • Traduire l'extrait en français.
  • Envoyer votre traduction sous format Word (.docx) à ingrid.reads@gmail.com
  • Objet de l'e-mail : Concours traduction JMT 2015
  • Un petit mot dans le mail (c'est toujours plus sympa)
  • Avant le mardi 29 septembre 23h59
  • Être de la France métropolitaine, Belgique, Suisse, Canada ou DOM-TOM

Un grand gagnant remportera un des éléments suivant, selon son choix :
Le livre Hunting Lila de Sarah Alderson (en papier ou en e-book) ;
Un livre traduit par Anne Guitton (voir la liste) ;
Un livre traduit par Vanessa Rubio-Barreau (voir la liste) ;
Un livre de ma bibliothèque à donner (la liste lui sera communiquée dans un mail).

+ des goodies (marque-pages, carte postale, post-its etc.)

Bonne chance !

4 commentaires:

  1. Si j'avais le temps, je le ferais avec plaisir ! En tout cas, ça m'a donné envie de lire le livre :-)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Pas de soucis, bon courage ! Et je ne peux que te recommander ce livre, ça a été un véritable coup de cœur pour moi et depuis je lis tous les livres de l'auteure :) D'ailleurs Hunting Lila pourrait bientôt sortir en film ;)

      Supprimer
  2. Zut j'ai raté ça !! Tant pis, une prochaine fois :)

    RépondreSupprimer

Merci de prendre le temps d'écrire un petit commentaire :)